Названия растений на русском с латыни.

Автор Mammillaria_, 07 июня 2020, 06:43:42

« назад - далее »

0 Пользователи и 1 гость просматривают эту тему.

Mammillaria_

#15
Asio Otus,
так адромисхус - тоже перевод с латыни!
Только в случае растений, которые давно известны и культивируются у нас, есть русские названия, не являющиеся переводом путем транскрипции.
А в случае эуфорбии и молочая лично я, чаще всего, использую название эуфорбия.
Есть, кстати, учебники латыни отечественных авторов, в том числе получавших образование в Царской России ещё: Соболевского.
И учебник ботанической латыни Прохорова есть в сети.
Почему мы вдруг должны произносить латынь по-американски, а не по-европейски?
Мы же - не американцы по рождению, не их вассалы по положению.
P.S. Банан - не перевод слова Musa. Musa - фамилия врача одного из римских императоров, банан - либо от исп.banano, либо от араб. слова, означающего "палец". Эуфорбия - в честь врача Эуфорба.
P.P.S. Латынь потому и выбрали, что это - мертвый язык с устоявшимся произношением букв и их сочетаний.

Galo

А что собственно произойдет, если я как среднестатистический цветовод - любитель,
буду продолжать называть Адромисхус, так как привыкла Адромискусом или Эуфорбию -
Молочаем?
Перевернется Мир? Или начать изучать латынь?
Я прекрасно изъясняюсь на русском языке, стараясь изъяснятся именно на русском, без
всяких засорений и "паразитах"
Владею и английским ( может это и громко сказано, но для меня хватает, что бы читать
и понимать, вот с разговорным, да большие проблемы.).
Так зачем мне и миллионам других любителей пресловутый Кодекс и латинское произношение?
Прошу прощения, что вклинилась, может и не следовало - со свиным рылом в калашный ряд.

дистира

Цитата: Galo от 10 июня 2020, 06:57:44Так зачем мне и миллионам других любителей пресловутый Кодекс и латинское произношение?
Galo, лично меня корёжит когда произносят некоторые любители слово литОпс (правильно лИтопс). Очень режет слух когда говорят орхидея лаелия (Laelia) в латыни буквы АЕ читаются как Е т.е. Лелия. Я понимаю, что возможно просто некоторым любителям не хватает времени, много забот и хлопот домашних пробежаться по латыни. А ошибки бывают у всех, я лично говорила Андромискус  :D никогда не обращала внимание, как и слово друшлаг, с детства так научилась - исправляюсь. Всем доброго утра и наилучших пожеланий  goodluck

Galo

дистира, Я давно не собиратель каких то редкостей, не коллекционер. Вот на данный момент
у меня самые обычные растения - Антуриум, ахименесы, бальзамин новогвинейский, бересклет,
броваллия, глоксинелла, кроссандры, лантана, оксалис, табернемонтана. И для меня без разницы,
как произносятся по латыни и правильно ли я их называю.
Будет что то новое, информация доступна.
Дуршлаг для меня всегда был им, карниз будет карнизом, а не гардиной и т.д.
Мы живем в век информации, которая легко доступна и себя в случае каких то ошибок легко поправить.
Нужно желание лишь.

Ky!

Mammillaria_, повторяю

Цитата: Mammillaria_ от 10 июня 2020, 05:50:41Почему мы вдруг должны произносить латынь по-американски, а не по-европейски?

Цитата: Ky! от 09 июня 2020, 08:11:58Ссылку или цитату тогда приведите на то, как в кодексе сказано произносить название растения Adromischus.

Именно в международном кодексе.

Да, про "должны" кто тут говорит? Уж точно не я. Я говорю что по русски Адромискус логичнее Адромисхус или еще как. Язык создан для удобства общения, это гибкая структура, изменяющаяся, потому даже о порче языка говорить не очень правильно. Так что произносите как хотите, какое тут "должны"?

Цитата: Mammillaria_ от 10 июня 2020, 05:50:41И учебник ботанической латыни Прохорова есть в сети.

И как там рекомендуется произносить "Adromischus"?

Mammillaria_

Ky!,
в Кодексе нет правил произношения латыни, это смотрим в учебниках, но один из принципов Кодекса: все названия растений рассматриваются как латинские независимо от происхождения.
В учебнике Прохорова нет адромисхуса, зато приводят примеры других слов с таким же сочетанием букв: schedula - схедула; schola - схола (отсюда - схоластика): schistaceus - схистацеус.
Аналогично это сочетание букв произносится в медицинской латыни. Можно посмотреть учебники и пособия латинистов старой школы.
Тем более, есть интернет, все под рукой.
P.S. Словарь Забинковой и Кирпичникова для ботаников.

Ky!

Цитата: Mammillaria_ от 10 июня 2020, 09:37:25schedula - схедула; schola - схола

Есть важное НО, очень существенное. Adromischus. Как видно, размещение sch тут не в начале слова. Потому читать такое словосочетание как адромисхус неудобно. Морфемы разные.

Ну и повторюсь - единого общемирового мнения как эти сочетания читать нет, потому мне ближе англо-американская традиция, вам иная. Вот и весь спор.

Цитата: Mammillaria_ от 10 июня 2020, 09:37:25все названия растений рассматриваются как латинские независимо от происхождения

Правильно. Но мы о произношении. Тогда из классической латинской школы мы знаем что произносить надо скус, вернее СКхУС. Если хочется поломать язык. Но никак не схус.

Asio Otus

Цитата: Mammillaria_ от 10 июня 2020, 05:50:41так адромисхус - тоже перевод с латыни!
Не перевод, а транскрипия.

На мой взгляд, адромискус произносить легче, если найду человека со знанием латинского с которым можно проконсультироваться по этому поводу, то обязательно уточню, в остальном адромискус или иначе никак на способы культивирования не повлияет.

Хуже обстоят дела, когда hippeastrum называют amaryllis , а это уже иной вегетативный цикл. Или синнингия (sinningia), которую продают/называют садоводческим название глоксиния (gloxinia), отличается и цветками и строением клубня-корневища.

За сим, если кому-то легче произносить адромисхус, никто не мешает ему это делать. Я лично не люблю сленг , к примеру называют мезембриантемовые -  мезембами, мезами, или сулькоребуции - сульками, но он есть от него не деться, нравится мне это или нет.

Русский язык полон заимствований, и говорить, что я не использую заимствования все равно что сказать: "я не говорю по русски", потому что большая часть слов в русском языке заимствованна, просто мы об этом не задумываемся.
Если не ответили на ваш вопрос, то прошу уведомлять об этом в личку. 
Помощь по форуму   Памятка для пользователя  Правила поведения на форуме
Учись быть тем, кто ты есть на самом деле, и учись избавляться от того, кем ты не являешься.
Asio Otus и ее семья... Копилка: сОвы для Совы

Mammillaria_

Ky!,
но сочетание букв остаётся одинаковым и в начале слова, и в конце: sch.
Кроме того, ботаническая латынь - не классическая, а средневековая.
И мне кажется странным произносить слова одного иностранного языка (латыни) с акцентом другого иностранного языка (американского варианта английского).

Mammillaria_

Asio Otus,
транскрипция - один из способов перевода иноязычных имён и названий. Так - в теории и практике перевода.

katerina

Дискуссия ни о чем, грубо звучит конечно, извиняюсь сразу. Мне тоже удобнее говорить адромискус. И ещё кажется, что вся эта "правильность" в произношении/написании уместна на научных дискуссиях/форумах/ статьях. Иногда сложно любителям цветоводам донести просто научное название, тот же бальзамин... говоришь научное название такое, а тебе в ответ: нет, это совсем другой цветок, Ванька мокрый. И такие примеры можно приводить до бесконечности.....
Считаю, что адромисхус не перестанет им быть, если человек скажет или напишет адромискус.  mosking

Олегг

Цитата: Mammillaria_ от 10 июня 2020, 11:01:18транскрипция - один из способов перевода иноязычных имён и названий.
Транскрипция - это способ произношения на языке (оригинала). Транслитерация - способ произношения иностранного слова на родном языке. Это что касается филологической терминологии.
Уважаемая Маммиллярия, а как Вы объясните чтение названий кактусов (G.) saglionis  и (L. fricii)? Я читаю\произношу - "сальонис" и "фричии. Как-то не латински...  confusion

дистира

Цитата: Asio Otus от 10 июня 2020, 10:54:06Я лично не люблю сленг , к примеру называют мезембриантемовые -  мезембами, мезами
Простите, не по теме - Марина Asio Otus,  вот я когда пишу какое-нибудь сообщение и хочется написать фал, вместо фаленопсис и сразу вспоминаю вас и исправляюсь goodluck
Скажите а как правильно говорить слово серамИс или серАмис - смущает меня это слово

Mammillaria_

Насчёт транскрипции: попробуйте в поисковик забить: "транскрипция в переводе иностранных топонимов, ойконимов, фитонимов".
И будет энное кол-во ссылок на работы филологов (есть такая наука), в которых обсуждаются способы перевода иноязычных наименований, среди которых - транскрипция, транслитерация, смысловой перевод и пр.
По поводу видовых эпитетов от имен собственных: есть два подхода в их произношении. Первый - по латыни (по Кодексу все названия - латинские, и Кодекс советует не создавать названия слишком длинные или трудно произносимые на латыни).
Второй, более распространенный, по правилам языка происхождения названия. Тут - кто как научен.

дистира

Цитата: Олегг от 10 июня 2020, 12:11:01(L. fricii)
Олег, я не знаю что это за растение, наверное лобивия (я знаю вы спец по кактусам), но слово fricii - если на конце две буквы ii то читается как одна А, и говорит о том что растение названо в честь мужчины в честь какого-то Фрица. Буква С перед I  читается как Ц.
О первом слове не могу ничего сказать, разбираться надо.
Я не слишком сумничала confusion

Похожие темы (5)